《2024年政府工作報(bào)告》中“發(fā)展”一詞日譯的“政治等效

打開(kāi)文本圖片集
中圖分類號(hào):H36 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-6916(2025)15-0147-06
The Political Equivalence of the Japanese Translation of the Word ‘Development" in the Report on the Work of the Government (2024)
Shi Yucong (Translation StudiesCenter for CPC Literature,Tianjin Foreign Studies University,Tianjin 300204)
Abstract:Asaunique linguistic phenomenon inboth ChineseandJapanese languages,ChineseandJapanesehomographsarealso oneofthekeyaddicultpointsinJapaesetranslatioofCCLiteratureandaurateJapaesetranslationisdirectlyelatedtoeiprovemenoftraslationqualityandhelpstoenhanceteextealcommunicatiofectofCnesepolialdiscouse.TroughtevestigationandanalysisofteJapanesetranslationofteter“development”intheReportontheWokoftheGovement(2O24),itcanbe senhatthetranslatordidnotsimplyreplacehomographswentranslatingtheterm,butflexiblyusedtranslationmethodssuchasliteral translationosislatiofrtaslatdverintlaeercetlialpciplesitit dienceneds,ndefltigteprcileof“pitcaluivale”atdfentlevelstrasindintiking,smatisd thetics.
Keywords:development;political equivalence;translation levels;Japanese translation methods
進(jìn)入新時(shí)代以來(lái),我國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)、影響力逐步增強(qiáng),國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)聲音、中國(guó)方案的重視、期待前所未有。(剩余8314字)