特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

語用取向差異對翻譯策略的影響

——以《靜夜思》英譯本對比為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【摘要】本文從語用取向差異觀點著手,通過對比《靜夜思》的不同譯本,分析譯者母語對其翻譯的影響。研究發(fā)現(xiàn),譯文相較原文而言普遍體現(xiàn)更強的結(jié)果取向,進一步解釋原文。結(jié)果取向主要體現(xiàn)在動詞、名詞和語義之上。此外,母語的思維也影響著譯者的理解和表達。譯者如果能認識到這種差異,可以主動規(guī)避母語思維。本文只比較分析此種差異對翻譯的影響,并非評判取向好壞。(剩余5707字)

目錄
monitor