“旖麗”和“旎麗”:兩個(gè)無(wú)法存在的“同義詞”
摘要:媒體上最近頻頻出現(xiàn)“旖麗”和“旎麗”這兩個(gè)“同義詞”,從字面組成和使用語(yǔ)境看,似乎用來(lái)表示旖旎、美麗之意。但從詞義、構(gòu)詞法和語(yǔ)言發(fā)展等角度來(lái)看,“旖麗”和“旎麗”可能是因誤解單純?cè)~“旖旎”的讀音、詞形和構(gòu)詞方式而產(chǎn)生的生造詞,是不存在的,因而也不宜在語(yǔ)言實(shí)踐中使用。
關(guān)鍵詞:“旖麗”和“旎麗”;旖旎;單純?cè)~;構(gòu)詞法;語(yǔ)言發(fā)展
最近媒體上頻頻出現(xiàn)兩個(gè)分別叫作“旖麗”和“旎麗”的“詞語(yǔ)”,而且二者似乎還是“同義詞”,往往與“風(fēng)光”“風(fēng)景”等詞語(yǔ)搭配使用,常見(jiàn)的是“風(fēng)光旖麗(旎麗)”“風(fēng)景旖麗(旎麗)”或“旖麗(旎麗)風(fēng)光”“旖麗(旎麗)風(fēng)景”之類的表述。(剩余2622字)