特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

異文化背景下《紅樓夢》日譯本中古典服飾翻譯簡析

——以伊藤漱平和松枝茂夫的全譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:中華民族又被稱為“衣冠古國”,在漫長的文化繁衍中,服飾文化一直是代表中國文明發(fā)展的重要組成部分。基于《紅樓夢》中所展現(xiàn)的傳統(tǒng)服飾之民族性、獨特性和復雜性,在翻譯當中往往呈現(xiàn)出難以逾越的文化鴻溝。為此,該文將以伊藤漱平和松枝茂夫的《紅樓夢》日譯本為例,著眼于其濃墨重彩的服飾描寫部分,根據(jù)古典服飾特點將其分為色彩、圖案、樣式、質(zhì)地、工藝5部分,對比原文和譯文兩方如何融入中日相異的文化背景,展現(xiàn)在不同文化視角下翻譯的共通之處。(剩余8948字)

目錄
monitor