特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

《紅樓夢》中的古詩詞英譯問題淺析

——以霍克思譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 《紅樓夢》中大量的詩詞在塑造人物形象、表現(xiàn)人物情感、暗示人物命運(yùn)方面起到了舉足輕重的作用。在《紅樓夢》眾多的英譯本中,霍克思的譯本語言優(yōu)美,考訂嚴(yán)密,備受海內(nèi)外紅學(xué)界和翻譯界褒獎(jiǎng),但是古典詩詞意象豐富,內(nèi)涵深刻,譯本仍存在一些問題。立足文本,聚焦于霍克思譯本中詩詞翻譯的問題,探討這些問題給人物形象塑造帶來的影響,闡述其文化流失和文化曲解的情況,力求為《紅樓夢》的譯本研究提供可資借鑒的材料。(剩余6547字)

目錄
monitor