注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開(kāi)文本圖片集
[摘要] 在莎士比亞戲劇進(jìn)入中國(guó)的關(guān)鍵階段,《莎氏樂(lè)府本事》被譯介到中國(guó),意義深遠(yuǎn),不容小覷。本文以熱奈特的副文本理論為框架,分析使用該題名的原因,對(duì)《莎氏樂(lè)府本事》十個(gè)譯本或注釋本中的封面、廣告、版權(quán)頁(yè)、序言、注釋等副文本進(jìn)行考察,展現(xiàn)出《莎氏樂(lè)府本事》的漢譯本土化特征?!渡蠘?lè)府本事》早期在中國(guó)的本土化彰顯了譯介的階段特征與歷史脈絡(luò),并闡釋了對(duì)于不同群體的深遠(yuǎn)影響,勾勒出莎劇進(jìn)入中國(guó)并成為翻譯文學(xué)經(jīng)典的歷史軌跡。(剩余10892字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
漢譯《莎氏樂(lè)府本事》副文本的本土化特征及影響
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com