特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

法律文學(xué)翻譯國(guó)家性探要

——從沙博理英譯《水滸傳》談起

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

提 要:國(guó)家翻譯對(duì)象特殊,翻譯受制于國(guó)、服務(wù)于國(guó)。法律文學(xué)服務(wù)“群治”,基本屬性和價(jià)值功能趨于復(fù)合,相關(guān)翻譯由國(guó)家策動(dòng),應(yīng)有機(jī)構(gòu)在場(chǎng)。本文從作為國(guó)家翻譯對(duì)象的法律文學(xué)本體切入,基于翻譯主體適格論審視法律文學(xué)翻譯國(guó)家實(shí)踐的譯者群體及協(xié)同機(jī)制,以沙博理譯《水滸傳》為例從譯者適格性和譯事制度化兩方面闡釋法律文學(xué)翻譯的國(guó)家性。(剩余12925字)

monitor