傳播學視域下隴東紅色歌謠譯介模式研究
【 摘要 】 中國文學的譯介與傳播是本土文化傳承與發(fā)展的重要方式,也是世界了解中國的重要途徑。隴東紅色歌謠是中國革命史的一份寶貴文獻,其翻譯與傳播對于保護和弘揚紅色文化意義重大。將拉斯韋爾傳播模式應用于文學譯介研究,以《隴東紅色歌謠選譯》為案例,提出中西合作、多元化參與為譯介主體、紅色故事為譯介內容、“異化為主、歸化為輔”為翻譯策略、國內外專業(yè)讀者和普通讀者為譯介受眾的紅色歌謠翻譯模式,在此基礎上融合傳統主流媒體和現代電子媒介,借助多元化傳播途徑提升譯介效果,形成有利于紅色歌謠對外傳播的有效譯介模式,助推中國紅色民俗文化“走出去”。(剩余11613字)