特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

少數(shù)民族題材小說在英語世界的譯介與傳播

——以《額爾古納河右岸》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【 摘要 】 少數(shù)民族題材文學(xué)作品中蘊(yùn)含著濃厚的民族歷史文化色彩,譯介這類作品對促進(jìn)中西文化交流意義重大。小說《額爾古納河右岸》英譯本語言流暢自然,可讀性強(qiáng),受到眾多西方媒體關(guān)注。從拉斯韋爾5W傳播模式出發(fā),以《額爾古納河右岸》在英語世界的傳播為例,從譯介的主體、內(nèi)容、途徑、受眾和效果五個方面分析其譯介過程,探討少數(shù)民族題材小說“走出去”的傳播模式,以期能為少數(shù)民族題材文學(xué)作品走向世界提供一定的借鑒。(剩余9254字)

monitor