深度翻譯的分類(lèi)再思考
關(guān)鍵詞:深度翻譯;譯本內(nèi);譯本外;顯性與隱性;語(yǔ)義與文化;導(dǎo)引與評(píng)價(jià);精細(xì)化分類(lèi)
[中圖分類(lèi)號(hào)] H315.9 DOI: 10.12002/j.bisu.526
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1003-6539(2024)03-0148-13
引言
1993年,非裔美籍哲學(xué)家兼文化學(xué)者阿皮亞(Kwame A.Appiah)提出了“深度翻譯”(thick translation)的概念,即通過(guò)密集加注法,讓譯文置于豐富的語(yǔ)言和文化語(yǔ)境中,這既能方便譯文讀者理解原語(yǔ)文化和原作者意圖,又可彰顯譯者對(duì)原語(yǔ)文化的尊重( Appiah,1993: 817-818)。(剩余9822字)