毛澤東《西江月·井岡山》三位一體譯者行為研究

打開(kāi)文本圖片集
[中圖分類號(hào)] H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文獻(xiàn)編號(hào)] 1002-2643(2025)02-0133-09
A Study of the Trinity Translator Behavior in the English Translations of Mao Zedong's Xi Jiang Yue: Mount Jinggang
LI Zhengshuan LIU Shuai
Abstract: Mao Zedong's ci-poem Xi Jiang Yue: Mount Jinggang is lofty in meaning and majestic in narration. The battle described in this poem, namely, the Defense Battle of Huangyangjie, a typical David-and-Goliath war case, is of profound historical, military, political and academic value. Guided by the Translator Behavior Criticism, this article delves into the behavioralcharacteristics of translators from three different countries through the framework of the “text-behavior-society" trinity.By comparing their different translations of Mao Zedong's Xi Jiang Yue: Mount Jinggang, this study could highlight Mao Zedong' s image as a poet, help promote the quality of translations of Mao Zedong's poems, demonstrate the cultural confidence and aid to achieve mutual learning between civilizations.
Key words: Xi Jiang Yue: Mount Jinggang; Translator Behavior Criticism;the“text-behavior-society' trinity ; cultural confidence
1.引言
臧克家曾這樣評(píng)論毛澤東詩(shī)詞:“他的作品,給傳統(tǒng)的詩(shī)詞開(kāi)辟了一個(gè)嶄新的境界。(剩余10319字)