特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

銜接與連貫在政治文本英譯中的運用

——以《習(xí)近平談治國理政》(第一卷)英譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:新時代背景下,隨著我國各方面事業(yè)不斷發(fā)展,影響力不斷提升,傳播好中國聲音的重要性越發(fā)凸顯,對政治類文本的翻譯質(zhì)量提出了更高的要求。長期以來,對于部分政治類中文文本中出現(xiàn)的文字堆砌、形式單調(diào)的情況,外譯工作者為求忠實性原則,不得不犧牲文章的可讀性和連貫性。為更好展現(xiàn)我國形象,提高政治文本外宣水平,該文采取案例分析法,對《習(xí)近平談治國理政》(第一卷)英譯本中的銜接與連貫現(xiàn)象進行研究。(剩余7366字)

目錄
monitor