注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
近些年,隨著國(guó)際化交流日漸頻繁,“一帶一路”倡議深入開展,外宣翻譯受到越來越多的關(guān)注。研究外宣翻譯意義重大,譯者應(yīng)肩負(fù)起時(shí)代責(zé)任,提高自身翻譯水平,向世界傳播中國(guó)的聲音。以《新時(shí)代的中國(guó)青年》白皮書雙語(yǔ)版為例,在交際翻譯理論的視角下,探究外宣文本對(duì)詞語(yǔ)、句子和修辭的翻譯,以便加深對(duì)外宣翻譯行文特點(diǎn)的理解,如詞語(yǔ)是否需進(jìn)行增譯及減譯,句子是否需進(jìn)行改譯,以及修辭是否要與原文保持一致。(剩余4899字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
交際翻譯理論視角下外宣翻譯
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com