楊苡:依賴哥哥是理所當(dāng)然的

打開(kāi)文本圖片集
在國(guó)立編譯館
住文昌橋后平房的時(shí)候,我已經(jīng)開(kāi)始在國(guó)立編譯館上班了。到南京是夏天,進(jìn)編譯館是秋天。
國(guó)立編譯館是教育部下面的一個(gè)文化機(jī)構(gòu),20世紀(jì)30年代就有了,編教材、編書(shū),翻譯也是其中一塊,有個(gè)翻譯委員會(huì),主任是梁實(shí)秋。之前,翻譯組做的事都是把外國(guó)的東西譯進(jìn)來(lái)。梁實(shí)秋有新想法,想搞中譯英,把中國(guó)典籍介紹到外國(guó)去。(剩余6883字)