注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專(zhuān)區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】 詩(shī)歌是用簡(jiǎn)潔凝練的語(yǔ)言,生動(dòng)形象地表達(dá)詩(shī)人的豐富情感,蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵。本文以李商隱的《無(wú)題》以及許淵沖譯本、曹順發(fā)譯本和卓振英譯本為例,從文化翻譯觀視角下研究詩(shī)歌的文化傳達(dá)。經(jīng)分析發(fā)現(xiàn)詩(shī)歌英譯中注重文化交流既可以提高譯文質(zhì)量,又可以提高讀者的可接受性,從而為詩(shī)歌翻譯研究提供新的參考。(剩余6113字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
文化翻譯觀視角下對(duì)古詩(shī)《無(wú)題》譯本的對(duì)比分析
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com