生成式人工智能開創(chuàng)機(jī)器翻譯的新紀(jì)元了嗎?
——一項(xiàng)質(zhì)量對(duì)比研究及對(duì)翻譯教育的思考

打開文本圖片集
摘 要:以ChatGPT 為代表的生成式人工智能技術(shù)一經(jīng)問世,就引發(fā)了應(yīng)用熱潮,同時(shí)也對(duì)廣大語言內(nèi)容工作者的創(chuàng)作和服務(wù)模式構(gòu)成了巨大沖擊。本研究將機(jī)器自動(dòng)評(píng)價(jià)和人工評(píng)價(jià)相結(jié)合開展譯文質(zhì)量評(píng)測實(shí)驗(yàn),對(duì)當(dāng)前GPT 技術(shù)在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用表現(xiàn)進(jìn)行了分析。結(jié)果表明,目前GPT 技術(shù)在翻譯領(lǐng)域中尚不構(gòu)成對(duì)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)的更迭,但在漢英翻譯、術(shù)語翻譯、文學(xué)翻譯等領(lǐng)域已經(jīng)表現(xiàn)出一定程度的質(zhì)量提升。(剩余12182字)